maimai DX:1st (China): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Jack980517 (Created page with "== Release Information == * Release date: December 5th, 2019 == Changes == * Chinese/English transliterations/translations/rewrites of Japanese song names are gone. Song name...") |
(No difference)
|
Revision as of 17:28, 19 August 2020
Release Information
- Release date: December 5th, 2019
Changes
- Chinese/English transliterations/translations/rewrites of Japanese song names are gone. Song name groupings are now same as the Japanese version in FiNALE and before.
- Most text, except song names, artist names and chart designer names, has been translated into Chinese, although somehow badly.
- The Re:MASTER difficulty which didn't exist back in 舞萌 is translated as 宗师.
- The note types and timing judgments are left in English, unlike in 舞萌.
- Names of Collection items are left in Japanese, unlike in 舞萌.
- The voices of in-game characters (the bears) are translated into Chinese. The characters are probably voiced by Wahlap staff. Notably, the Chinese voice of Delu-kuma sounds like Don-chan in Taiko 11/12 Asia.
- In the song select screen, when version grouping is chosen, the group name for maimai DX shows in text (when not activated) as maimai でらっくす, but the logo that shows when it's activated is that of 舞萌DX.
- For the maimai:1st group, both the text and the logo shows maimai instead of 舞萌 as one might expect.
- DX Passes, Standard Course for maimaiDX-NET, and Freedom Mode are not available.
- It uses WeChat for login and maimaiDX-NET.
- maimaiDX-NET can only be accessed in WeChat, and has reduced functionality. For example, the player name can't be changed. (Full comparison TBA)
Licensed Songs Status
The 5 Chinese songs in 舞萌 are gone.
The following licensed songs are absent in the Chinese version: (TBA)
New Songs
TBA