maimai DX:1st (China): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
→Changes
imported>Jack980517 |
imported>Jack980517 |
||
Line 8: | Line 8: | ||
* Chinese/English transliterations/translations/rewrites of Japanese song names are gone. Song name groupings are now same as the Japanese version in FiNALE and before. | * Chinese/English transliterations/translations/rewrites of Japanese song names are gone. Song name groupings are now same as the Japanese version in FiNALE and before. | ||
* Most text, except song names, artist names and chart designer names, has been translated into Chinese, although somehow badly. | * Most text, except song names, artist names and chart designer names, has been translated into Chinese, although somehow badly. | ||
** The Re:MASTER difficulty which didn't exist back in [[maimai:1st (China)|舞萌]] is translated as 宗师. | ** For difficulty names, both the English names and Chinese names are shown. (In 舞萌, only Chinese ones are shown.) | ||
*** The Re:MASTER difficulty which didn't exist back in [[maimai:1st (China)|舞萌]] is translated as 宗师. | |||
** The note types and timing judgments are left in English, unlike in 舞萌. | ** The note types and timing judgments are left in English, unlike in 舞萌. | ||
** Names of [[maimai DX:Collection|Collection]] items are left in Japanese, unlike in 舞萌. | ** Names of [[maimai DX:Collection|Collection]] items are left in Japanese, unlike in 舞萌. |