1,312
edits
Mantou1233 (talk | contribs) No edit summary |
Mantou1233 (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 195: | Line 195: | ||
注: | 注: | ||
标题解释:词作者ななせ自己在X表明标题读音是「つばきうるわし」,盖蹈袭自西乡隆盛汉诗中「耐雪梅花麗(雪に耐えて梅花麗しく) 経霜紅葉丹(霜を経て楓葉丹し)」之句,意谓梅花忍耐严冬寒雪才终清丽,红叶经历深秋冷霜方更鲜红。「耐冬花」本身就是「椿(つばき)」≈山茶花别称(开在冬天,寓意迎接春天,故称),故标题有花名和角色名字两层意思。另外因为“耐”字和出处一样被放在句首(词首),或也可看作动词。 | |||
*1「連れ連れになるまま」:此盖吉田兼好《徒然草》之序段首句的变体,原段为「つれづれなるまゝに、日くらし、硯にむかひて、心に移りゆくよしなし事を、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ」。译文径取自王以铸之译本(木马文化出版社,2004年)。 | *1「連れ連れになるまま」:此盖吉田兼好《徒然草》之序段首句的变体,原段为「つれづれなるまゝに、日くらし、硯にむかひて、心に移りゆくよしなし事を、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ」。译文径取自王以铸之译本(木马文化出版社,2004年)。 |
edits